Y-tunnus 2991740-2
Kotipaikka Oulu

 
gradu, oikoluku, kirjoitusvirhe, kielivirhe, korjaus, teksti
 
 

Kielentarkistus eli oikolukua tarkempi kielenkorjaus


Joskus riittää hyvin, että tekstiin tehdään pientä säätöä. Joskus taas isompi remontti on tarpeen. Kirjoittaja ja kielentarkistaja päättävät viime kädessä yhdessä, kumpi auttaa saavuttamaan tekstille asetetut tavoitteet.


Kirjoitus- ja kielivirheet sekä virkerakenne korjautuvat niin, että tekstistä tulee sujuvaa ja helposti ymmärrettävää. Lyhyet konkreettista kieltä sisältävät virkkeet ovat usein monin verroin tehokkaampia kuin pitkät ja abstraktit viritelmät. Aktii­vimuoto on lähes aina parempi kuin tekijän häivyttävä passiivi.


Kielentarkistus tekee asiatekstistä muodollista mutta ytimekästä ilmaisua pois­tamal­la monisanaisen jaarittelun. Vaikeaselkoisuus ei nimittäin tee kenenkään tekstistä asiantuntevaa tai tieteellistä. Asiatekstissä ei ole epämuodollista tai arki­tyylistä ainesta eikä puhekielisyyksiä – kielentarkistaja pitää siitä huolen. Hyvä kirjoittaja välttää kuluneita ilmauksia!


A-teksti tarkistaa kieliasun huolitellun yleiskielen normien ja suo­men kielen lauta­kunnan suosi­tusten mukaan. A-teksti noudat­taa kielen­tarkis­tuksessa Kielitoimiston ohjepankin ja Kielitoimiston sanakirjan ohjeita ja suosi­tuksia.


Kielentarkistaja kunnioittaa tekstin kirjoittajan sanavalintoja: kirjoittaja voi vapaasti käyttää muun muassa kadunmies-, lakimies- ja maksumies-tyyppisiä ilmauksia. Myös englannin kielen viljely on kirjoittajan omassa harkinnassa.


Kielentarkistettu teksti on todella kunnossa. Selvää kuitenkin on, että kömpelöstä tekstistä ei kielentarkistajakaan saa priimaa. Ei ehkä priimaa, mutta selvästi alku­peräistä paremman! Kielentarkistaja poistaa tekstistä joutokäynnin ja sana­pöhön.


Keskiössä on aina teksti. Kun se on kunnossa, kirjoittaja saa­vuttaa tavoitteensa eikä lukijan tarvitse ponnistella ymmärtääkseen keskeisen viestin.


Asiatekstiensä kieltä voivat tarkistuttaa sekä organisaatiot että yksityishenkilöt. Kielentarkistus on tarpeen esimerkiksi artikkeleille (myös tutkimusartikkeleille), blogikirjoituksille, esiteteksteille, kirjoille, muistioille, ohjeille, omakustanteille, opinnäytetöille, pöytäkirjoille, raporteille, sopimuksille, tiedotteille, toiminta­kerto­muksille, verkko­sivu­teksteille ja vuosikertomuksille.


Kielentarkistus ja kielentarkastus tarkoittavat monen mielestä samaa asiaa. On sanottu, että tarkastuksessa vain todetaan tilanne, tarkistuksessa tehdään myös muutoksia. Käytännössä on kuitenkin usein aivan samantekevää, kummasta puhutaan.


Kielentarkistukseen ei kuulu lainausten oikeellisuuden varmistaminen.


Jätä tarjouspyyntö tai tilaus
Hinnoittelu


”Sisältöä ja kieltä on mahdotonta erottaa.

 
 

 


Kielentarkistus A-teksti

 
   050 567 8796
   info(ät)a-teksti.fi
 

Tietosuoja